FANDOM


氣到發抖是 ptt 的流行用語,用於別人把自己想 po 的文章先 po 出來時,一種假裝自己的梗被搶走時的憤怒、開玩笑的用法。

成因 編輯

2016 年 3 月 9 日半夜 11:00 左右,網路翻譯家 fatlip(大家都稱為B.C.大)在 joke板 po 上自己的翻譯作品[1],結果有鄉民告知另一名翻譯家 tonytsou912(通稱 tony 大)早在 FB 預告要翻譯這部影片,tony 大本人也出來推文:

→ tonytsou912: 這段我已經翻好...只是要等到明天用公司網路才能上傳              03/10 00:45
→ tonytsou912: 的說... :(                                                 03/10 00:45

之後更表達他對翻譯作品被搶先翻譯的不滿:

→ tonytsou912: 但到時候我覺得大家都不會想看我的版本了...                  03/10 00:50
→ tonytsou912: 老實說我現在很生氣,氣到全身都在發抖...我知道我沒           03/10 00:51
→ tonytsou912: 有什麼獨家翻譯權之類的,但那種花了5、6個小時翻譯            03/10 00:51
→ tonytsou912: 翻好之後發現一切可能都是枉然的感覺,真的很像有人            03/10 00:52
→ tonytsou912: 朝你肚子重重打一拳的感覺...                               03/10 00:52

不過其實整體而言只有小規模的討論,只認為都是沒經過授權的影片,翻譯的先後之分其實不構成版權問題而已。

迴響 編輯

但是 3 月 10 日下午近 2 點時,網路翻譯家 SetsunaLeo(卡勒,在 joke 板以《電影老實說》的翻譯著稱)發表了他對這件事的看法。他認為 joke 板早就存在某些潛規則和學長學弟的制度,每個翻譯作品就是屬於一個人的,在翻譯同一作品前應該要先尊重前輩的意見。因為這種類似賣老的論點,讓這篇文章被噓爆[2]。過了幾天,這篇文章還會被 joke 板眾回來解每日任務。

這件事情開始引發討論,對於版權和翻譯優先權,正反兩方的意見僵持不下,鄉民普遍認為因為都是盜版影片,其實翻譯者並沒有持有權,所以認為都是盜版還要「氣到發抖」,覺得很好笑而開始模仿使用「氣到發抖」這個推文。後來事件傳到了八卦板,就有人開始在一些新聞和問卦下面玩笑性的留下「氣到發抖」。或是開玩笑的寫說「你發這篇問卦(或新聞),有向我報備嗎?(或有問過我嗎?)」這類調侃潛規則的推文。

後續 編輯

tony 大後來也對這件事情回文,因為口氣比卡勒緩和許多,獲得不少推[3],並且達成協議--B.C 在 FB 上引導大家去看 tony 的 20 分鐘完整版影片。

參考資料 編輯

  1. [翻譯] 這種人能選總統?《上週今夜》- 唐納川普,fatlip,joke#1Mu3pIgY,23:10:07 2016 年 3 月 9 日。
  2. Re: [翻譯] 這種人能選總統?《上週今夜》- 唐納川普,SetsunaLeo,joke#1MuGeasm,13:46:09 2016 年 3 月 10 日。
  3. Re: [翻譯] 這種人能選總統?《上週今夜》- 唐納川普,tonytsou912,joke#1MuI-I1Y,16:25:52 2016 年 3 月 10 日。

您使用了廣告過濾軟體!


Wikia通過廣告運營為使用者提供免費的服務。我們對通過嵌入廣告過濾軟體訪問網站的使用者進行調整。

如果您使用了廣告過濾軟體,將無法使用我們的服務。請您移除廣告過濾軟體,以確保頁面正常載入。

查看其他FANDOM

隨機Wiki